Warning: error_log(/dades/dugi/log//querys.log) [function.error-log]: failed to open stream: Read-only file system in /dades/dugi/lib/log/log.php on line 32
DUGi: Ítem | DUGiFonsEspecials - Gramàtica catalana [bloc C]

Ítem


Gramàtica catalana [bloc C]

El tercer bloc el conformen un seguit de plecs i fulls solts, la majoria de la mateixa mida que els folis del grup anterior, els quals es troben agrupats a l’interior d’un bifoli, que els fa de guarda. Aquests materials, poc o gens estructurats entre si, corresponen la majoria d’ells al que hem organitzat com a capítol introductori, encara que l’ordenació que n’hem fet a l’hora d’editar la Gramàtica s’ha basat en criteris de sentit, i no pas en cap indicació de vinculació formal que aquest papers continguin. Tots els fulls d’aquest bloc són escrits també de la mà de l’autor de la Gramàtica, per bé que amb tintes i mides de lletra diverses, que suggereixen estadis i moments diferents en la seva redacció. Cap dels fulls no presenta una numeració original, per la qual cosa he procedit a numerar-los jo mateixa, en llapis, segons l’ordre que he considerat més coherent; he utilitzat xifres romanes per a la foliació d’aquest bloc, per diferenciar-la del bloc B, foliat amb xifres aràbigues.

Descripció de la naturalesa, característiques i continguts de cadascun dels plecs i fulls aplegats en aquesta part del manuscrit: - f. I i XVIII: Són el primer i el darrer full d’aquest bloc, i conformen un bifoli a l’interior del qual s’ubiquen, com s’ha explicat, tota la resta dels fulls —el paper, més enfosquit que la resta, segurament per la seva funció de guarda. El full I conté anotacions disperses relatives a diferents aspectes que es tracten en la Gramàtica, les quals ocupen tot el recto i una tercera part del verso. Hi ha l’epígraf «Notas», escrit al marge esquerre, en lletra més grossa i en sentit transversal, que confirma el sentit d’aquests apunts [fig. 10]. Val la pena destacar que algunes d’aquestes “notes” són referències de textos (bàsicament de les antigues Constitucions de Catalunya) on es documenten determinats fenòmens o trets gramaticals que sembla s’haurien d’explicar en la Gramàtica; sorprèn aquesta pràctica, perquè en la Gramàtica, finalment, tots els exemples semblen posats ad hoc, i en cap cas s’argüeixen “autoritats”; els apunts deuen correspondre, doncs, a una fase molt embrionària de l’obra. No he considerat necessari, en l’edició, transcriure aquestes notes, ja que tenen molt poc interès i són de difícil lectura. El full darrer (f. XVIII) és en blanc. - f. II: És una quartilla solta, de costats lleugerament irregulars (210 x 150 mm. aprox.), que només és escrita al recto i, en unes poques ratlles, a la part superior del verso. Conté exclusivament una mena de llista d’equivalències catalanes de terminacions nominals castellanes de l’estil que segueix: «Los en -ero, en -er: primero - primer los en -ancio, en -anci: rancio - ranci, cansancio - cansanci los en -azo o en -aso, en -as: brazo - bras, vaso - vas los en -on, en -o obscura: canción - cansó, porrón - porró...», i així fins a 34 equivalències. Aquesta llista té vinculació, probablement, amb el passatge de la introducció a la Gramàtica, on s’inclouen llistes d’equivalències entre el llatí, el castellà, el català i el francès, per determinar les afinitats del català. No he considerat necessari transcriure íntegrament aquest paper. - f. III-IX: Es tracta d’un full solt (f. III) i tres bifolis que contenen el text articulat de de la introducció a la Gramàtica, titulada Sobre la lengua catalana —un anotació transversal, al marge esquerre del f. IIIv, adverteix: «Introducción». Hi ha una numeració original, a l’angle superior esquerre, que abasta el full primer (1), el primer plec (2) i el tercer plec (3), la qual cosa suggereix que el text contingut al segon dels plecs en foli va ser afegit més tard; i això és perfectament possible, com sigui que en el segon bifoli (f. VI i VII), el full VII és en blanc, i el full VI tan sols allarga la llista de paraules en català i en francès iniciada a Vv i que acaba a VIIIr. El foli solt és una mica més petit que els altres (295 x 203 mm.; sembla retallat) i d’un color diferent, una mica verdós. El text és seguit, fora del full en blanc que ja he assenyalat, i en els passatges on es llisten paraules presenta una disposició de quatre columnes [fig. 11]. Només hi ha un afegit al marge a Iv. - f. X: És un full solt, una mica més curt que els folis que el precedeixen (298 x 208 mm.) i sembla també retallat. És escrit amb una lletra molt petita i en tinta negra, encara que la lletra és clarament, també, la de Cardellach. Conté, al recto, un extracte de les Memorias para ayudar a formar un diccionario crítico de los autores catalanes... de Torres Amat, sobre l’origen de la llengua catalana i del nom de Catalunya; al verso es copia, també de les Memorias, el cèlebre poema de Bonaventura Carles Aribau que se sol titular Oda a la Pàtria [fig. 12]. El text primer sembla destinat a confegir un apartat sobre la història de la llengua catalana —i així l’hem articulat en l’edició—, i el segon sembla destinat a integrar-se en una antologia poètica. - f. XI i XII: És un altre bifoli amb apunts i fragments extrets també del diccionari de Torres Amat. Té marques d’haver estat doblegat per la meitat, i la vora superior del recto del f. XI es veu masegada i bruta, com si hagués quedat un temps sobresortint del cos del manuscrit. Al XIr s’hi tracta dels comtes catalans a la Provença, de Ramon Vidal de Besalú, del Consistori de Tolosa i es copia un llarg fragment del Torcimany d’Averçó, que arriba fins al primer terç de l’XIv; a continuació es copia una «Poesía de Mn Jordi de Sant Jordi», amb els respectius versos suposadament relacionats del Petrarca entre parèntesis i en el marge dret [fig. 13]. Aquest poema ocupa una tercera part del recto del full XII. La resta d’aquest full és en blanc. - f. XIII-XVI: Són dos bifolis amb més fragments copiats del diccionari de Torres Amat. Al XIIIr, un llarg poema de Joan Rocafort, i al verso d’aquest full, informacions diverses sobre aquest autor i altres de la seva època; al XIVr un altre poema, de Lluís de Requesens, i a la part inferior alguns apunts sobre la recepció de Jordi de Sant Jordi. Al XIVv s’inicia un text seguit sobre la història de la llengua catalana i del seu nom, amb fragments copiats de testimonis lingüístics antics; aquest text s’allarga fins al principi del f. XVv —la resta de la pàgina, en blanc. El contingut del full XVI no té res a veure amb la Gramàtica, i és l’esborrany de la carta de caràcter personal, que s’ha transcrit a l’apartat de la biografia; ocupa tot el recto i la meitat del verso d’aquest full. - f. XVII: És un foli solt, escrit només al recto, on podem llegir-hi una segona versió, més neta, de la carta que he esmentat al full anterior; aquesta, però, no va signada. La vora dreta del paper és força irregular, i sembla que ha estat arrencat per aquesta part. (Fullana, 2014, p. 77-81, http://hdl.handle.net/10803/398239)

Tercera part de la Gramàtica que conté: anotacions disperses relatives a diferents aspectes que es tracten en la Gramàtica; una mena de llista d’equivalències catalanes de terminacions nominals castellanes; la introducció a la Gramàtica, titulada ’Sobre la lengua catalana’; un extracte de les ’Memorias para ayudar a formar un diccionario critico de los escritores catalanes y dar alguna idea de la antigua y moderna literatura de Cataluña’ de Torres Amat. Hi ha fragments copiats del diccionari de Torres Amat com: el poema ’Oda a la Pàtria’ de Bonaventura Carles Aribau, un fragment del Torcimany d’Averçó de Ramon Vidal de Besalú, una "Poesía de Mn Jordi de Sant Jordi", un llarg poema de Joan Rocafort amb informacions diverses sobre aquest autor i altres de la seva època, un altre poema de Lluís de Requesens, i a la part inferior alguns apunts sobre la recepció de Jordi de Sant Jordi. A continuació s’inicia un text seguit sobre la història de la llengua catalana i del seu nom, amb fragments copiats de testimonis lingüístics antics. Finalment hi ha un full que no té res a veure amb la Gramàtica, que correspon a l’esborrany d’una carta de caràcter personal

http://hdl.handle.net/10256/13303

Universitat de Girona. Biblioteca. Fons Manuscrits UdG

Autor: Cardellach i Busquets, Pau
Data: 1840
Resum: El tercer bloc el conformen un seguit de plecs i fulls solts, la majoria de la mateixa mida que els folis del grup anterior, els quals es troben agrupats a l’interior d’un bifoli, que els fa de guarda. Aquests materials, poc o gens estructurats entre si, corresponen la majoria d’ells al que hem organitzat com a capítol introductori, encara que l’ordenació que n’hem fet a l’hora d’editar la Gramàtica s’ha basat en criteris de sentit, i no pas en cap indicació de vinculació formal que aquest papers continguin. Tots els fulls d’aquest bloc són escrits també de la mà de l’autor de la Gramàtica, per bé que amb tintes i mides de lletra diverses, que suggereixen estadis i moments diferents en la seva redacció. Cap dels fulls no presenta una numeració original, per la qual cosa he procedit a numerar-los jo mateixa, en llapis, segons l’ordre que he considerat més coherent; he utilitzat xifres romanes per a la foliació d’aquest bloc, per diferenciar-la del bloc B, foliat amb xifres aràbigues.
Descripció de la naturalesa, característiques i continguts de cadascun dels plecs i fulls aplegats en aquesta part del manuscrit: - f. I i XVIII: Són el primer i el darrer full d’aquest bloc, i conformen un bifoli a l’interior del qual s’ubiquen, com s’ha explicat, tota la resta dels fulls —el paper, més enfosquit que la resta, segurament per la seva funció de guarda. El full I conté anotacions disperses relatives a diferents aspectes que es tracten en la Gramàtica, les quals ocupen tot el recto i una tercera part del verso. Hi ha l’epígraf «Notas», escrit al marge esquerre, en lletra més grossa i en sentit transversal, que confirma el sentit d’aquests apunts [fig. 10]. Val la pena destacar que algunes d’aquestes “notes” són referències de textos (bàsicament de les antigues Constitucions de Catalunya) on es documenten determinats fenòmens o trets gramaticals que sembla s’haurien d’explicar en la Gramàtica; sorprèn aquesta pràctica, perquè en la Gramàtica, finalment, tots els exemples semblen posats ad hoc, i en cap cas s’argüeixen “autoritats”; els apunts deuen correspondre, doncs, a una fase molt embrionària de l’obra. No he considerat necessari, en l’edició, transcriure aquestes notes, ja que tenen molt poc interès i són de difícil lectura. El full darrer (f. XVIII) és en blanc. - f. II: És una quartilla solta, de costats lleugerament irregulars (210 x 150 mm. aprox.), que només és escrita al recto i, en unes poques ratlles, a la part superior del verso. Conté exclusivament una mena de llista d’equivalències catalanes de terminacions nominals castellanes de l’estil que segueix: «Los en -ero, en -er: primero - primer los en -ancio, en -anci: rancio - ranci, cansancio - cansanci los en -azo o en -aso, en -as: brazo - bras, vaso - vas los en -on, en -o obscura: canción - cansó, porrón - porró...», i així fins a 34 equivalències. Aquesta llista té vinculació, probablement, amb el passatge de la introducció a la Gramàtica, on s’inclouen llistes d’equivalències entre el llatí, el castellà, el català i el francès, per determinar les afinitats del català. No he considerat necessari transcriure íntegrament aquest paper. - f. III-IX: Es tracta d’un full solt (f. III) i tres bifolis que contenen el text articulat de de la introducció a la Gramàtica, titulada Sobre la lengua catalana —un anotació transversal, al marge esquerre del f. IIIv, adverteix: «Introducción». Hi ha una numeració original, a l’angle superior esquerre, que abasta el full primer (1), el primer plec (2) i el tercer plec (3), la qual cosa suggereix que el text contingut al segon dels plecs en foli va ser afegit més tard; i això és perfectament possible, com sigui que en el segon bifoli (f. VI i VII), el full VII és en blanc, i el full VI tan sols allarga la llista de paraules en català i en francès iniciada a Vv i que acaba a VIIIr. El foli solt és una mica més petit que els altres (295 x 203 mm.; sembla retallat) i d’un color diferent, una mica verdós. El text és seguit, fora del full en blanc que ja he assenyalat, i en els passatges on es llisten paraules presenta una disposició de quatre columnes [fig. 11]. Només hi ha un afegit al marge a Iv. - f. X: És un full solt, una mica més curt que els folis que el precedeixen (298 x 208 mm.) i sembla també retallat. És escrit amb una lletra molt petita i en tinta negra, encara que la lletra és clarament, també, la de Cardellach. Conté, al recto, un extracte de les Memorias para ayudar a formar un diccionario crítico de los autores catalanes... de Torres Amat, sobre l’origen de la llengua catalana i del nom de Catalunya; al verso es copia, també de les Memorias, el cèlebre poema de Bonaventura Carles Aribau que se sol titular Oda a la Pàtria [fig. 12]. El text primer sembla destinat a confegir un apartat sobre la història de la llengua catalana —i així l’hem articulat en l’edició—, i el segon sembla destinat a integrar-se en una antologia poètica. - f. XI i XII: És un altre bifoli amb apunts i fragments extrets també del diccionari de Torres Amat. Té marques d’haver estat doblegat per la meitat, i la vora superior del recto del f. XI es veu masegada i bruta, com si hagués quedat un temps sobresortint del cos del manuscrit. Al XIr s’hi tracta dels comtes catalans a la Provença, de Ramon Vidal de Besalú, del Consistori de Tolosa i es copia un llarg fragment del Torcimany d’Averçó, que arriba fins al primer terç de l’XIv; a continuació es copia una «Poesía de Mn Jordi de Sant Jordi», amb els respectius versos suposadament relacionats del Petrarca entre parèntesis i en el marge dret [fig. 13]. Aquest poema ocupa una tercera part del recto del full XII. La resta d’aquest full és en blanc. - f. XIII-XVI: Són dos bifolis amb més fragments copiats del diccionari de Torres Amat. Al XIIIr, un llarg poema de Joan Rocafort, i al verso d’aquest full, informacions diverses sobre aquest autor i altres de la seva època; al XIVr un altre poema, de Lluís de Requesens, i a la part inferior alguns apunts sobre la recepció de Jordi de Sant Jordi. Al XIVv s’inicia un text seguit sobre la història de la llengua catalana i del seu nom, amb fragments copiats de testimonis lingüístics antics; aquest text s’allarga fins al principi del f. XVv —la resta de la pàgina, en blanc. El contingut del full XVI no té res a veure amb la Gramàtica, i és l’esborrany de la carta de caràcter personal, que s’ha transcrit a l’apartat de la biografia; ocupa tot el recto i la meitat del verso d’aquest full. - f. XVII: És un foli solt, escrit només al recto, on podem llegir-hi una segona versió, més neta, de la carta que he esmentat al full anterior; aquesta, però, no va signada. La vora dreta del paper és força irregular, i sembla que ha estat arrencat per aquesta part. (Fullana, 2014, p. 77-81, http://hdl.handle.net/10803/398239)
Tercera part de la Gramàtica que conté: anotacions disperses relatives a diferents aspectes que es tracten en la Gramàtica; una mena de llista d’equivalències catalanes de terminacions nominals castellanes; la introducció a la Gramàtica, titulada ’Sobre la lengua catalana’; un extracte de les ’Memorias para ayudar a formar un diccionario critico de los escritores catalanes y dar alguna idea de la antigua y moderna literatura de Cataluña’ de Torres Amat. Hi ha fragments copiats del diccionari de Torres Amat com: el poema ’Oda a la Pàtria’ de Bonaventura Carles Aribau, un fragment del Torcimany d’Averçó de Ramon Vidal de Besalú, una "Poesía de Mn Jordi de Sant Jordi", un llarg poema de Joan Rocafort amb informacions diverses sobre aquest autor i altres de la seva època, un altre poema de Lluís de Requesens, i a la part inferior alguns apunts sobre la recepció de Jordi de Sant Jordi. A continuació s’inicia un text seguit sobre la història de la llengua catalana i del seu nom, amb fragments copiats de testimonis lingüístics antics. Finalment hi ha un full que no té res a veure amb la Gramàtica, que correspon a l’esborrany d’una carta de caràcter personal
Format: application/pdf
Accés al document: http://hdl.handle.net/10256.2/14458
Llenguatge: cat
spa
Editor: Universitat de Girona. Biblioteca. Fons Manuscrits UdG
Vegeu també: http://hdl.handle.net/10256/13303
Drets: CC0 1.0 Universal
URI Drets: http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/
Títol: Gramàtica catalana [bloc C]
Tipus: text
Repositori: DUGiFonsEspecials

Matèries


Warning: error_log(/dades/dugi/log//dugi.log) [function.error-log]: failed to open stream: Read-only file system in /dades/dugi/lib/log/log.php on line 32

Autors


Warning: error_log(/dades/dugi/log//dugi.log) [function.error-log]: failed to open stream: Read-only file system in /dades/dugi/lib/log/log.php on line 32


Warning: fopen(/dades/dugi/cache/6622ee8d8f39f8668b92fc77d11a4986_.html) [function.fopen]: failed to open stream: Read-only file system in /dades/dugi/end_cache.php on line 2

Warning: Unknown: write failed: No space left on device (28) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/var/lib/php5) in Unknown on line 0