Ítem


El Preste Joan i Etiòpia/Núbia a la redacció catalana del Milió

7EL PRESTE JOAN I ETIÒPIA/NÚBIA A LA REDACCIÓ CATALANA DEL MILIÓA diferència d’altres llegendes medievals com ara les d’Alexandre el Gran, Artur o Carlemany, com afirma Gosman (1982: 1), la llegenda del Preste Joan «fut confrontée par intervalles avec la réalité. Chaque fois elle s’y adaptait. Chaque fois l’identité du Prêtre changeait» ‘es va confrontar periòdicament amb la realitat. Cada vegada s’hi adaptava. Cada vegada la identitat del prevere canviava’. Aquest article parteix d’una de les nombroses referències literàries de la figura del prevere, en concret la de la versió K (catalana) del Llibre de les meravelles o Llibre del Milió. Text mutilat i abreujat, K és l’única redacció coneguda que relaciona la figura de Joan amb les regions d’Etiòpia i Núbia; és, doncs, un exemple de la translatio que afecta la llegenda del Preste Joan a partir de la primera meitat del segle xiv. Després de recórrer a grans trets les principals característiques d’un dels falsos més reeixits de la història medieval, estudiaré l’esment que el Milió —i particularment la versió K— fa de Joan. Tot seguit analitzaré en tres apartats la localització del sobirà llegendari a l’Àfrica. En primer lloc, em fixaré en el desplaçament progressiu —però mai definitiu— de la seu de Joan, des de l’Àsia/Índia fins a Etiòpia, en virtut de l’antiga confusió d’aquesta amb la regió índia. En segon lloc, analitzaré l’aproximació entre Etiò­pia i Núbia i m’aturaré un moment en les fonts cartogràfiques. Finalment, examinaré el context històric de la translatio africana

Universitat de Girona

Autor: Reginato, Irene
Data: 2015
Resum: 7EL PRESTE JOAN I ETIÒPIA/NÚBIA A LA REDACCIÓ CATALANA DEL MILIÓA diferència d’altres llegendes medievals com ara les d’Alexandre el Gran, Artur o Carlemany, com afirma Gosman (1982: 1), la llegenda del Preste Joan «fut confrontée par intervalles avec la réalité. Chaque fois elle s’y adaptait. Chaque fois l’identité du Prêtre changeait» ‘es va confrontar periòdicament amb la realitat. Cada vegada s’hi adaptava. Cada vegada la identitat del prevere canviava’. Aquest article parteix d’una de les nombroses referències literàries de la figura del prevere, en concret la de la versió K (catalana) del Llibre de les meravelles o Llibre del Milió. Text mutilat i abreujat, K és l’única redacció coneguda que relaciona la figura de Joan amb les regions d’Etiòpia i Núbia; és, doncs, un exemple de la translatio que afecta la llegenda del Preste Joan a partir de la primera meitat del segle xiv. Després de recórrer a grans trets les principals característiques d’un dels falsos més reeixits de la història medieval, estudiaré l’esment que el Milió —i particularment la versió K— fa de Joan. Tot seguit analitzaré en tres apartats la localització del sobirà llegendari a l’Àfrica. En primer lloc, em fixaré en el desplaçament progressiu —però mai definitiu— de la seu de Joan, des de l’Àsia/Índia fins a Etiòpia, en virtut de l’antiga confusió d’aquesta amb la regió índia. En segon lloc, analitzaré l’aproximació entre Etiò­pia i Núbia i m’aturaré un moment en les fonts cartogràfiques. Finalment, examinaré el context històric de la translatio africana
Format: application/pdf
Cita: https://www.raco.cat/index.php/Msr/article/view/306288
ISSN: 1575-5568 (versió paper)
2385-4359 (versió electrònica)
Altres identificadors: http://hdl.handle.net/10256.4/22244
Accés al document: http://hdl.handle.net/10256/19316
Llenguatge: cat
Editor: Universitat de Girona
Col·lecció: Volum 14 (MSR)
Títol: El Preste Joan i Etiòpia/Núbia a la redacció catalana del Milió
Tipus: info:eu-repo/semantics/article
Repositori: DUGiDocs

Matèries

Autors