Ítem


Llengües i interculturalitat als centre de salut (Gali–Salut, Gabinet d’Assessorament Lingüístic per a la Immigració)

Número del projecte: FFI2009-07635. Títol del projecte: Lengua e inmigración: gramática comparada, léxico y adquisición de L2. Teoria, descripción y aplicaciones

Amb aquest opuscle ens proposem cridar l’atenció sobre els problemes de comunicació relacionats amb diferències de categorització de diversos aspectes del món en català i en altres llengües. Perquè encara que la realitat (el cos humà o el temps, per exemple) sigui igual a tot el món i en totes les cultures, la manera de segmentar-la en categories, els elements que ens permeten d’entendre el món, no sempre coincideix. Volem donar a conèixer als professionals de la salut alguns exemples d’aquestes diferències de categorització entre llengües, ja que poden ser l’origen de moltes dificultats de comprensió a les consultes. El nostre objectiu fonamental, doncs, és contribuir a una comunicació més efectiva i segura entre pacients i professionals en un context intercultural

Universitat de Girona. Servei de Publicacions

Universitat de Girona. Gabinet d’Assessorament Lingüístic per a la Immigració

Autor: Universitat de Girona. Gabinet d’Assessorament Lingüístic per a la Immigració. Gali-Salut
Barrieras, Mònica
Gràcia i Solé, Lluïsa
Crous Castañé, Berta
Baltasar Bagué, Alícia
Ferrerós, Carla
Data: 2013
Resum: Número del projecte: FFI2009-07635. Títol del projecte: Lengua e inmigración: gramática comparada, léxico y adquisición de L2. Teoria, descripción y aplicaciones
Amb aquest opuscle ens proposem cridar l’atenció sobre els problemes de comunicació relacionats amb diferències de categorització de diversos aspectes del món en català i en altres llengües. Perquè encara que la realitat (el cos humà o el temps, per exemple) sigui igual a tot el món i en totes les cultures, la manera de segmentar-la en categories, els elements que ens permeten d’entendre el món, no sempre coincideix. Volem donar a conèixer als professionals de la salut alguns exemples d’aquestes diferències de categorització entre llengües, ja que poden ser l’origen de moltes dificultats de comprensió a les consultes. El nostre objectiu fonamental, doncs, és contribuir a una comunicació més efectiva i segura entre pacients i professionals en un context intercultural
Format: application/pdf
Altres identificadors: Gi.303-2013
Accés al document: http://hdl.handle.net/10256/7878
Llenguatge: cat
Editor: Universitat de Girona. Servei de Publicacions
Universitat de Girona. Gabinet d’Assessorament Lingüístic per a la Immigració
Drets: Attribution-NonCommercial 3.0 Spain
URI Drets: http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/es/
Matèria: Catalunya -- Emigració i immigració
Catalonia -- Emigration and immigration
Immigrants -- Catalunya
Immigrants -- Catalonia
Llenguatge i llengües
Language and languages
Títol: Llengües i interculturalitat als centre de salut (Gali–Salut, Gabinet d’Assessorament Lingüístic per a la Immigració)
Tipus: info:eu-repo/semantics/book
Repositori: DUGiDocs

Matèries

Autors