Item
Feliu, Francesc
Ferrer, Joan |
|
2018 June 5 | |
This paper analyzes linguistically Catalan translation of the Song of Songs published in
1918 by Frederic Clascar made directly from the Hebrew text. It underlines, from comparison
with the original text with a literal version, the value of the solutions used and their willingness to
contribute at the creation of a model of cultured literary language, although the linguistic options
taken not finally takes precedence En aquest treball s’analitza lingüÃsticament la traducció catalana del Cà ntic dels Cà ntics publicada l’any 1918 per Frederic Clascar i realitzada directament a partir del text hebreu. Es posa de relleu, a partir de la comparació amb el text original i amb una versió literal, el valor de les solucions emprades i la seva voluntat de contribuir a la creació d’un model de llengua literà ria culta, encara que les opcions lingüÃstiques preses no acabessin imposant-se finalment |
|
http://hdl.handle.net/2072/319766 | |
cat | |
Universitat Pompeu Fabra. Grup d’Estudis de Traducció, Recepció i Literatura catalana | |
Tots els drets reservats | |
BÃblia. A.T. Cà ntic dels cà ntics
Hebreu Hebrew language BÃblia. A.T. Cà ntic dels Cà ntics -- Traduccions al català BÃblia. A.T. Cà ntic dels cà ntics -- Translations into Catalan Clascar, Frederic, 1873-1919 |
|
La traducció del Cà ntic dels Cà ntics de Mn. Frederic Clascar | |
info:eu-repo/semantics/article | |
Recercat |